Jeg indrømmer: Jeg er sprognørd. Jeg bliver sågar betalt for at forklare det danske sprogs mysterier. På den baggrund er det i al beskedenhed ikke ofte jeg møder et dansk udtryk der er mig fuldstændig fremmed – Men Takashimaya (‘s mor!) fik vakt også min sproglige nyhed med dette udtryk:
“Lykkelig som to tallerkener i en pose”.
Betydningen stod på ingen måde ikke lysende klart for mig, så jeg gik på jagt efter en forklaring.
I min stædighed besluttede jeg at undersøge om det bare var en mærkelig selvopfunden mor-isme, og samtiden så ud til at give mig ret: Forskellige varianter gav nul hits på Google og Korpus 2000 gav ingen nabo-ord til tallerkener eller noget andet brugbart.
Næh udtrykket eksisterer ikke i samtiden, så det var tid til at søge i fortiden, og der var bingo i ODS:
|| talem. saa lystig (ell. glad) som to (ell. syv) tallerkener i een pose, se I. Pose 1.2.
Videre opslag under pose gav lidt mere forklaring:
1.2) i særlige forb. || saa lystig ell. glad (Rosenkrantz.RH.229) som to (ell. syv) tallerkener i een pose olgn., (nu især dial.) som udtr. for (støjende, overstadig) lystighed, jubel, fryd. Mau.I.652. JRPaulli.SB.11. VSO.III.L243. Feilb.II.490. jf.: Det klinger som to Tallerkener i en Pose. VSO.
Det er altså åbenbart en talemåde for lystighed, der larmer højlydt som klirrende tallerkener i en pose. Så lærte jeg det.
Og det gjorde jeg også, så tak for din research. En lækker sætning iøvrigt :o)
Så tror jeg, at jeg er lige så lykkelig som en to (eller fem) negle, der bevæger sig over en gammeldags grøn skoletavle (og lignende).
:-)
Farmand – den var så ikke nær så lækker :D
Hej, Kender du disse omhyggelige sprogrøgtere? http://www.fiduso.dk/
Ellers er det et godt sted at komme af med sine sprogfrustrationer.
Jeg ku’ rigtig godt li’ den med tallerknerne – tror jeg vil prøve den af snart…
Ah ja. Nu oftere hørt i sin grønlandske variant ‘lykkelig som syv flasker i en pose’.
Arj, hvor er jeg tarvelig …
Hehe ja lidt, men det må vist have helt samme betydning – noget med overstadig og larmende.
Fedt udtryk – min første tanke var noget i retning af det samme som at ligge i ske, altså være så tæt på en anden at man er totalt lykkelig.
Du er syg… syyyyg syyyyyyyg! :o)
@Néné: Mit svar blev for langt, så det er postet her: http://www.anetq.dk/undrblog/?p=262
@SHA: Men ellers et godt udtryk!
@Morfar: Det forekommer mig at være dit svar på alt?
Jeg er da glad for at høre, at så mange andre også synes om tallerken-udtrykket. Jeg viderebringer det til min mor.
I øvrigt prøvede jeg også at finde ud af, hvor det stammede fra, men jeg var altså ikke så ihærdig som dig, AnetQ. Jeg gav op allerede efter o hits på Google. Så tak for indsatsen
Selv tak, med stædighed kommer man langt!